日译中 的方法
[五]中国語では現れる副詞“就”日本語の文中ではかならずしも具体的な語として現れていなくても,中国語では副詞“就”を用いることがある.
1 「すぐ」「もう」などのニュアンスがある場合.この意味を表す“就”は,ほかの具体的な語句“一会儿”“很快”“马上”“赶快”“连忙”などの副詞とともに使われることも多い.
◆少したてば(すぐ)よくなります/过一会儿就好了。
◆1時間もすれば(もう)夜があける/再过一个小时天就亮了。
◆今(すぐ)あきらめるのは時期尚早である/现在就死心,还为时过早。
◆調査班は明日には(もう)出発する/调查组明天就出发。
◆彼は5歳のときには(もう)ピアノが弾けた/他五岁时就会弹钢琴。
◆彼は家に帰ると(すぐ)おふろに入る/他一回到家就洗澡。
2 また,前文をうけて,「それなら」とスムーズに接続するときも“就”を欠かせない.
◆それを聞いて安心した/听了那消息以后,我就放心了。
◆この薬をのめばよくなります/吃了这药,病就会好的。
3 「まさに,ほかでもなく」という肯定の気持ちを表したいとき.
◆「どの人が趙くんですか」「顔の丸い人が趙くんです」/“谁是小赵?”“圆脸的就是小赵。”
◆「すみません,王さんはいらっしゃいますか」「私ですが,どちらさまですか」/“请问,王先生在吗?”“我就是,您哪位?”
◆きみの言うとおりだ! そうしよう/你说的对!就这么办吧。
◆買わない,買わない,絶対買わない/不买,不买,我就不买。
◆人がどう言おうと気にしない,ぼくはこの料理が好きだ/不管别人说什么我都不在乎,我就喜欢吃这个菜。
★用例集
◇トマトをまだ青いうちに収穫する/在西红柿还没熟之前就进行采摘。
◇こう不景気では商売あがったりだ/这么不景气的话,生意就完蛋了。
◇あそこに見えるのがレインボーブリッジです/从这儿看到的那个就是“虹桥”。
◇暑くならないうちに出かけよう/趁天气还不太热就出去吧。
◇雨の場合は延期になる/下雨的话就延期举行。
◇警官が現れると,暴徒はみな逃げだした/警察一出现歹徒们就都逃走了。
◇牛乳を飲むとアレルギーを起こす/一喝牛奶就过敏。
◇知らせを聞いて安心した/听了这个消息我就放心了。
◇先だってきみが言ってた店はこの店かい/你前几天说的就是这家店吗?。
◇けんかしたらパパに言いつけるわよ/你们要是吵架,我就告诉爸爸去。
◇これが時の勢いというものだ/这就是大势所趋。
◇仕事が私の生きがいだ/工作就是我的人生价值。
◇いけないと言ったらいけない/说不行就是不行。
◇あれが言わずと知れた大スターのジャッキー・チェンだ/不用说那就是众所周知的大明星成龙。
◇相手がそう言うのなら私も受けて立とう/既然对方这样说,那我就应战吧。
◇朝まだ薄暗いうちに出発した/趁早晨天刚蒙蒙亮的时候就出发了。
◇ここまでがんばったんだから,これであきらめたらうそだ/都努力到这种地步了,现在放弃就不应该了。
◇新商品の最大の売りはこれです/新产品的最大特点就在这里。
◇あの本は2日で売り切れた/那本书两天就销售一空。
◇その車がこの値段なら買い得だよ/那辆汽车要是这个价格的话就很便宜呀。
◇暗いうちに出かけた/天还没亮就出门了。
◇きみがいっしょに行ってくれるなら心丈夫だ/你能跟我一起去,我就放心了。
◇こちらがいまお話しした田中さんです/这位就是刚才提到的田中先生。
◇子供のころから彼女を知っている/我小时候就认识她。
◇笑うと白い歯がこぼれる/一笑就露出雪白的牙齿。
◇一両日中には仕上げます/一两天之内就完成。
◇私は16歳で自活し始めた/我16岁就开始独立生活了。
◇実際にやってみればわかる/实际做一做就明白了。
◇急がないと電車に乗\りそこなうよ/不赶快的话,就会赶不上那趟车了。
◇ぼくの家は学校のそばにある/我的家就在学校附近。
◇2人は結婚2か月で熱が冷めた/他们俩结婚才两个月,婚前的热情就消失了。
◇左から2番めが私の妹だ/左数第二个就是我妹妹。
◇あなたが支持してくれれば百人力だ/有你的支持,我心里就塌实了。
◇会議ははじめから激しい議論となった/会议从一开始就进入了激烈的争论。
◇豆乳を温めると表面に膜がはるが,それが湯葉だ/豆浆加热后,表面结一层薄膜,那就是豆腐衣。
◇定期預金があと1か月で満期になる/定期存款再有一个月就到期了。
◇この道をまっすぐ行くと公園に出られます/顺着这条路一直走就能到公园。
◇訳がよくないと原文の真意が理解されない/译文不好的话,就不能理解原文的真正的意思。
◇もう少し早く来てくれればよかったのに/你要是再早一点儿来就好了。
◇弟は本を読みさしたまま遊びに行った/弟弟把书读到半截就去玩儿了。
页:
[1]