大不列颠英语
我们刚来的时候听不懂别人的英语,不是因为脑袋里词汇太少或者他们说话语速太快,而是因为那时战斗经验不足的我们对敌人的发音规律完全没有掌握要领。后经过了若干月接打电话和与不同阶层男女老少打交道的艰苦修行,我们终于略微摸到了一些门路,也由此打开了一些局面。其实既然是叫英语,总体来说语法上与我们学校里所学相比是没有任何改变的。这就和我们汉语是一个道理——全国上下省地市县,哪能说话都一个味儿呢?除了在天安门及其很小的周边地区严格推广播音员标准的普通话以外,绝大部分地区都有各自方言。如果你不幸是一个来自北京城区的旅行者,那么如果到了河南山西黑龙江这些离开北京不算太远的地方还可以基本交流无障碍,但到了江苏上海就要开始心虚,如果到了广东福建海南岛,估计就只有瞪眼的份儿了。英国虽然没有那么地大物博,但这种地域差别还是不可避免地存在的。
我们住的地方是英国中部,西米德兰兹郡考文垂市。这里的本地人口音有些重,但掌握规律后还是基本能听懂的。幸亏我们去苏格兰的计划只是旅游几天而已,因为听说那就跟粤语和北京话的区别一样强烈摧残人的自信。
英国英语的妙处就在于它把一切我们已经从小习惯的发音规律基本上都给改变了。比如 /ə/ 他们会念成 /a/ ,/εə/ 念成 /e/ ,/
页:
[1]