enineera 发表于 2007-11-17 10:47:23

英译《石头记》

新闻尺牍翻译关心的是传递资讯的功能而已,经史子集古今小说的翻译追求的才是两种文化的沟通技巧和传意艺术,牵涉了学术和情理,不经过数十寒暑的浸淫没有资格置啄。

我看过杨宪益译本,看过王际真译本,看来看去,还是觉得霍克斯译得好。霍克思学问好名气大,他的英译《石头记》我一度当教材学习,确见高明!霍克斯对于曹雪芹原著精神到了追魂夺魄的地步,许多英译简直是一笔指向中华民族的千秋风采,为西方读者拨开大观园里的袅袅雾重,把浓浓的世味化成淡淡的文字,悠然静观红楼梦里的大千世界。

glen1111 发表于 2007-11-17 15:32:14

同意,霍的译本我现在还没看完呢,不过感觉挺好!

gzlaser 发表于 2007-11-17 22:04:01

红楼梦中文版已经是一部最好的中文著作了,很多翻译家都通过阅读红楼梦提高翻译水平,例如名利场的译者杨必。
页: [1]
查看完整版本: 英译《石头记》