eduwafange 发表于 2007-11-9 18:32:32

怎样学习法语

怎样学习法语             
外语学院的所有语种唯独法语属于拉丁语族。法语的词汇结构复杂,词行变化纷繁。英语名词没有阴阳之分,因而与名词发生关系的形容词,冠词等限定词也没有阴阳性的变化。英语的名词和代词虽说有单复数之分,但变化并不复杂。法语则不然:名词的单复数不仅影响名词范畴的词类,而且会影响到动词范畴的词类(如:过去分词)。
  英语的语法关系主要是靠词序和小品词来表示的。
  英语:I give it to you.(我给它与你)
  法语:Je vous le donne.(我你它给)
  从上面的例句就可以发现:英语的语法关系主要是靠词序表达的,而法语则依靠句法关系表达(vous 为间接宾语,le 为直接宾语)。
  1.分析性手段,主要指语序。法语一般需要借助虚词。这一点与英语相同:
    I give the pen to LI.
      Je donne le stylo a LI.
  2.综合性手段,包括词尾变化,性及数的变化,动词的变位,人称代词的词形变化(tu,toi,te,t')等等。但其中特别的是动词变位,即动词的内部屈折(词根变化)。
                    (现在时)
                    (将来时)
                    (复合过去时)
                    (未完成过去时)
                    (简单过去时)
                    (愈过去时)
                    (先过去时)
   法语的关系词也十分复杂,诸如dont,而lequel及其复合形式auquel,duquel,parmilequsl等更使初学者“大惑不解”。
   法国著名的诗人瓦莱利(Valery)对于法语有过十分中肯的评述:
   “我不想谈及法语的拼写,因为它已经被17世纪那些迂腐的学究出于无知和荒谬确定了下来。从那时起,它就不断使外国学生失望,并使一部分法语单词的发音有了弊病。如今,这种怪事反而成为社会检验的标准:在法国谁要是写的和说的一样就被视为比写与说不一样的人低了一等。
   法语的句法是属于最严格的一类。其规矩之严可与法国古典诗歌的格律相比拟。值得注意的是,一个思想极端自由而富有逻辑性的民族,在语言方面竟会忍受一些条条框框的限制,而且这些约束有许多是无法解释的。
   法语对于一个本国著名作家况且如此,更何况对外国人?
   另外有一个法国诗人罗宾(Robin)对于汉语则有另一番评述,现引来作为与法语的对比,或许对同学们有所帮助:
   “汉语无需任何借助;汉字表示一切,其意自明。汉字超凡的卓越,它可以在句子里任意调遣使用。其含义可以任人解释,不受任何约束(这和中国人的民族性又是多么地异同------作者注)。字与字之间并无任何晦涩之联系,甚至无所谓词也无所谓句。当一句笼统的句子把一些字连接起来时,字与字之间的联系就无声无息了。这种语言还没有被人类完全掌握(cette langue n'est pas parvenu juspu'a I'homme.),它要求于人的,或是卓越的理性或是极度的狂热,有了泪水和劳而无功。
   创造出这样的语言无疑是人类精神的一个奇迹......这种语言没有名词,没有形容词,没有动词,没有副词;没有单数,没有复数;没有阳性,没有阴性,没有中性;没有动词变位......;没有主句,没有从句 ......
   一个外国人方能发现汉语的伟大之处。一个中国人方能发现法语的严格规范之处。
   为了满足院刊编辑的要求,我为初学法语的学生编了四句顺口溜:
   学习翻阅分阴阳,
   动词变位记心上。
   代词位置很重要,
   分词配合时时讲。
   还是上面的法国诗人瓦莱利说:
   “(法语)有了清楚的结构,再加上法国人惯于使用抽象的定义和精确性,所以能够构思并写出许多文学杰作。”
我们知道,法语中凡是复合的时态( avoir或être + 过去分词 )中都要用到谓语动词的过去分词,仅此一项就足以说明过去分词在法语中使用的频率是很高的。规则动词的过去分词形式较容易掌握:
1.第一组规则动词和不规则动词 aller去掉词尾er,加é 即成,例如:
aller --- allé travailler---travaillé corriger -- corrigé
2.第二组规则动词去掉词尾 ir,加 i 即成,例如:
remplir ---- rempli finir ----- fini choisir ----- choisi
然而,第三组不规则动词的过去分词的变化则五花八门,不太容易掌握但又必须要掌握,因为不规则动词大多都是常用的动词。为此,笔者编造了下面的不规则动词的过去分词的记忆口诀,尽管它登不得大雅之堂,但实践证明还是十分奏效的。
下面是口诀中涉及的不规则动词及其过去分词,请读者根据所给出的动词的顺序去理解、靠挂后面的口诀:
avoir eu,être été,ouvrir ouvert,conna顃re connu,accueillir accueilli,pouvoir pu,boire bu
lire lu,voir vu,devoir d?瑂avoir su,prendre pris,apprendre appris,comprendre compris
sentir senti,croire cru,pleuvoir plu,vouloir voulu,venir venu,attendre attendu
répondre répondu,écrire écrit,suivre suivi,faire fait,dire dit,écrire écrit,mettre mis
recevoir re鐄,falloir fallu
过去分词记忆口诀:
有鱼是夏天,开门屋后绿,高女还认识,欢迎正和阿哥意。既能喝,又读报,一看应知首家愚。抓学习,重理解,后面还是有捕吏。感觉是上帝,猜到要下雨,两人头上加个玉。
想无虑,来我女,等待回答委实愚,写信表白:“爱克丽”,跟来就是要随你。做要快,说为敌,安置要秘密,接受要合序,无人应该违法律。
语病句分析
一些初学法语的中国学生因为对法语单词搭配、短语运用、句型结构等掌握不太熟练,又因为受汉语影响,往往用汉语的模式,用中国人的思维讲出或写出一些语意不明、不符合法语语法和法语习惯的不正确的法语和汉语式法语、现列举一部分病句分别加以分析与说明。
1.他慢慢地朝前走。
误:Il avance lentement en avent.
正:Il avance lentement。
说明:avencer 意为 aller en avant 向前走,前进。因此avancer后面不必再加en avant。 同样的错误如:reculer en arrière , 因为reculer 意为aller en en arrière.
2. 虽然他身体不好,但是他仍在工作。
误:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé ,mais elle travaille encore.
正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé , elle travaille encore.
说明:quoique,bien que等引出让步从句,因此从句中quoique,bien que时,主句不再用mais.
3. 赶快!
误:Dépêchez-vous vite!
正:Dépêchez-vous!
说明:动词se dépêcher的词义为se h鈚er ,faire vite赶快。因此不能说se dépêcher vite,vite 一词是多余的。
4.这个小姑娘真可爱。
误:Cette petite fillette est vraiment aimable.
正:Cette fillette est vraiment aimable.
说明:名词fillette的词义为petite fille小姑娘。虽然,fillette前面不必加petite。同样如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因为fillette的另一个词义是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女
5.我紧跟在他后面。
误:Je le suis de près derrère.
正:Je le suis de près.
说明:动词suivre意为aller derrère (qqn qui marche)跟在某人后面,跟随。句子的错误在于中文概念的套用,不明白suivre的词义。因此,suivre后面不必加derrère.
6.谁付钱?你还是我?
误:Qui va payer de l’argent?Toi ou moi?
正:Qui va payer?Toi ou moi?
说明:payer的中文意思就是付钱,因此不能说payer de l’argent。
7.他到下面去了。
误:Il est desendu en bas.
正:Il est desendu.
说明:动词descendre 意为aller du haut vers le bas下去,因此后面没有不要加en bas。同样如monter en haut中的en haut是多余的。
8.她更喜欢什么,音乐还是舞蹈?
误:Que préfère-t-elle mieux,la musique ou la danse?
正:Que préfère-t-elle ,la musique ou la danse?
说明:动词préférer的词义是aimer mieux更喜欢,因此不能说préférer mieux.
9.老太太走得慢,因为她脚痛。
误:La vieille femme marche à pied lentement,car elle a mal aux pieds.
正:La vieille femme marche lentement,car elle a mal aux pieds.
说明:marcher已经有“用脚走路“的意思,因此marcher后面不再加à pied.
10.他们聚在一起讨论这个问题。
误:Ils se réunissent ensemble pour discuter ce problème.
正:Ils se réunissent pour discuter ce problème.
说明:动词se réunir意为faire en sorte d’être ensemble聚集(一起),因此后面不必再加ensemble.
11.学生们互相帮助。
误:Les élèves s’entraident mutuellement.
正:Les élèves s’entraident.
说明:动词s’entraider的词义是s’aider mutuellement互相帮助,因此s’entaider后面加mutuellement是多余的。
12.这是万灵药。
误:C’est une panacée universelle.
正:C’est une panacée.
说明:名词panacée意为remède universelle万灵药。因此,后面不要加universelle。
13.把窗关好,我冷得要命。
误:Ferme donc la fenêtre!Je gèle de froid.
正:Ferme donc la fenêtre!Je gèle.
说明:动词geler有souffrir du froid感到非常冷的意思,因此de froid是多余的。
14.我已经吃过早饭了。
误:J’ai mangè le petit dègener.
正:J’ai pris petit degèner.
说明:在选择动词时,必须注意词义和词语搭配关系。Petit dègèner 只能与prendre搭配,而不能与manger搭配。
页: [1]
查看完整版本: 怎样学习法语