enineera 发表于 2007-10-27 23:34:04

冷秋十月(英汉对照)

冷秋十月



Certain branches cut      枯枝摧折

certain leaves fallen       孤叶飘摇

the grapes             往昔青果

      cooked and put up    已为藏酿

for winter             寒冬近矣



mountains without one       隐约远山

shrug of cloud         闪躲阴云

no feint of blurred      天幕阴沉

wind-willow leaf-light       如丝秋风驱叶飞



their chins up         稽首云天

in blue of the eastern sky   顾盼深蓝在东天

their red cloaks          冷气浸骨 屡紧衣衫

wrapped tight to the bone   怎奈萧瑟更破残
页: [1]
查看完整版本: 冷秋十月(英汉对照)