澳洲口语
澳洲原为英国殖民地,文化自然继承了英国文化,现如今虽然独立,但还尊日益没落的英国女王为元首,视英国为老子国,国语自然
也就用英语。
澳洲英文的用法同英国英文接近,比如美国的socialize 和flavor,
澳洲同英国写成socialise 和flavour. 虽然英文书写上略有区别,
但毕竟区别不大。而语言最活的在于口语,所以最大的区别也在日常
的口语上。这澳洲口语与英美英文相比,很有些自己的特色。比如见
面寒暄,英美人说:“How ‘re you?”简单点的就说个“Hello ”
或干脆“Hi”,但总是字正腔圆,清清楚楚。澳州人寒暄语不但
不同,而且特省,就是问好也不多说一个音节。澳洲人见面喜欢说
“Goodday ”,但不说全而简化成“G ’day ”。你要替澳州人办了
事情,他们不说“三克油”而说“Ta(注一)”,连这小孩的简单用
语也拿来用,够省的吧!为了客气,您得回一句“No worries,mate!”!
这个“Noworries ”常常会把其他国家的人给整糊涂,被误认为是
“不用耽心”而觉得莫名奇妙。实际上这里就是“不用劳谢”的意思。
澳洲过去的知识分子也是尽量学习英国腔,那被认为是正宗纯正
的英文发音。而现在则开始用本地口音。澳州人说话的一个显著特点
就是说话不喜欢张嘴。有人说笑话称这不是因为澳洲人懒,而是澳洲
的苍蝇蚊子特多特傻又特不怕人,夏天在户外老有蚊虫相伴,嘴一张
难免没有苍蝇蚊子飞进去,所以在能不张嘴的时侯就不张。
比如现在的澳洲人见面问候不再喜欢讲G ‘day ,而代之以:
“Howare you going, mate ?”这句子写下来是长了点,可从那类
似于伦敦Cockney (注二)口音的澳州人嘴里说出来则成了“Ha gaoing,
moyte ?”不仅省去了很多,嘴也不见张,象嘴里含著一块儿东西不
方便似的,只见下巴左右一晃,音就从鼻腔里冒出来,只会让人听到
后面的两个单词。初来乍到的人,就是美国英语练得特溜,托福考了
650 ,加上在托福听力训练时惯于猜答案,听到gaoing就算您猜对了
是going 的澳洲版,您也会误以为问你要到哪里去呢!因为前面的几
个单词几乎都省了。不信?那么您来澳洲时就好好注意著点儿,保证
你出了机场就能碰到。
实际上,受过教育的人还好点,要是同没有受过多少教育的人谈
话,您就得小心了。有一个香港来的朋友,他在香港上的是英校,后
来又分别到美英两国留学数年,美式英式英文应该是不差了吧。可是
有次到一家煤矿去公干,回来后说简直几乎听不懂矿工在说什么,他
们的说话是嘴几乎不张,音就象是从鼻子里面出来的。
实际上,澳洲电视上的口音也是千奇百怪,有美国音,英国音,
也有播音员的不土不洋(英国)的发音。真正土得掉渣儿的澳洲英文
也有。就是有一个节目叫“Footy Show”,上面的人物都是英式橄榄
球的球员。他们从小踢球流汗,从来不会刻意矫正自己的腔调,其发
音特别澳大利亚。有段时间,因为我常看这个节目,对澳洲土语的听
力大增,以至于有次给一个中国访问澳洲煤矿的代表团作翻译,才不
至于象那位老兄一样犯难。
页:
[1]