brianleeeee 发表于 2007-10-7 09:00:27

一条不符合英语语法的公益广告

一条不符合英语语法的公益广告
周 学 忠

file:///C:/xxx.jpg
  日前,记者在陕西北路、南京西路口看见一条“让天更蓝、地更绿、水更清、居更佳”的公益广告,广告同时还被译成了英语。但很多读者反映,这个翻译很不规范,不符合英语的语法。英语广告本来就是给外国人看的,翻译不规范,反会成笑话。通过向复旦大学英语教师请教,得到规范的翻译如下:Bluer the sky,greener the land,cleaner the waters and better the housing。
  本报记者 周学忠摄

file:///F:/人教网/knowledge/pic/Wrongl3.gif
转自:2001.09.20 《文汇报》

benchren 发表于 2007-10-7 10:31:59

cleaner the waters
上面用的是clear
页: [1]
查看完整版本: 一条不符合英语语法的公益广告