kouun 发表于 2007-9-6 21:19:37

[日汉]为松下领导翻译的材料4

注文書裏面約款
さて、契約というととかく、取引基本契約やNDAのような形態のものを想像しがちですが、そのような仰々しいものだけでなく、皆さんのとても身近なところでも、実は契約が存在しているのです。それは、注文書の裏面約款です。
お客様から注文書をもらった際、その裏をよく見てみると、細かい文字でびっしりと何かが書かれているのに気がついたことがある方もいらっしゃるかもしれません。あれは何かというと、お客様が売買の条件について、お客様に一方的に有利な内容を記載しているものです。これを裏面約款と読んでいますが、この内容もよくわからないままに、表の注文書の内容は問題がないとして、注文書にそのままサインをして返してしまったら、どのようなことになるでしょうか?
サインをした段階で、その人はその注文書の表側のみならず、裏側の約款にも同意したとみなされてしまいます。すなわち、その取引において、お客様に一方的な条件が適用されることについても同意したとみなされてしまうのです。
ではどうすればいいかというと、もしお客様の注文書の裏側に裏面約款がついていた場合には、表にサインすると同時に、裏側には大きく×をして、送り返すようにしてください。これで、「私たちは表の条件には同意しましたが、裏面約款には同意していません」という意思を表明したことになります。注文書の裏側にはぜひ気をつけていただき、裏面約款がついている場合には、×をして送り返す、というステップを踏むことを忘れずに今日は帰ってくださいね。

<納入> <引取> <回収>
こうして契約の条件がまとまって、いよいよ実際の納入段階となるわけです。ここにはどのような問題があるでしょうか? 特に重要なポイントとなってきますので、しっかりと聞いてくださいね。それではここも、まず問題をやってみましょう。
(問題⑤へ)
先ほどの問題でも見たように、お客様との間で、注文書の解約、納入延期、数量増加などの場合について事前に協議を行い、ルールを決めておくことは非常に重要なことです。契約書に記載できなくても、このような条件について口頭だけではなく、合意内容を書面に残しておくと、言った、言わないの水掛け論を防ぐこともできますので、きちんと書面に残すということを忘れないで下さい。
特に、さきほど<契約>のところでも申し上げましたが、VMI、JIT、HUBなどと呼ばれる納入形態については、松下側が在庫を持って運\用することになりますので、詳細についてはきちんと確認し、松下側が多大な不利益を被らないよう、特に注意しておく必要があります。お客様がどこまで引き取り責任を持ってくれるのか、はっきりと規定しておきましょう。もちろん、製造事業場の了解を取ることは言うまでもありません。
さらに、カスタム品については、他のお客様への転売ができない商品ですので、特に注意しておく必要があります。この場合、単に完成した部品だけでなく、半完成品や、すでに第三者へ発注した材料についても、できる限りお客様に引き取ってもらえるよう、交渉することが重要です。そしてそれを書面に残すことも忘れないで下さい。カスタム品の引き取り責任は非常に重要です。
また、お客様がセットの生産を終了し、松下から特定の品番を購入するのをやめる、といった場合にも、同様に在庫の引き取り責任を明確にしておく必要があります。
このように、お客様の引き取り責任の明確化というのは非常に重要なことですので、ぜひ皆さんも営業活動の中で、この点を明確に取り決めておくようにして下さい。

=============  休憩 (5分程度) ===============

定单背面条款
说起合同,我们动不动就会把它想象为交易基本合同或NDA保密协议这种形态,但是,其实不仅那些夸张的东西,就在诸位的身边也存在着合同。那就是定单的背面条款。
在从客户那里收到定单的时候,仔细看一看定单背面,也许有些先生会发现密密麻麻地写着一些小字。那是什么呢?我们说那是客户就交易的条件记载的单方面对客户有利的内容。我们把它叫做背面条款。如果在背面条款的内容还不太清楚的情况下,以为正面的定单的内容没有问题就那样原封不动地在定单上签字寄还客户,那么会发生什么结果呢?
在签字了的阶段,该签字人会被视为不仅同意定单正面的条款也同意背面的条款。即,在该交易中,签字人将被视为已经同意适用对客户单方面有利的条件。
那么,怎样做才好呢?如果客户的定单的背面附有背面条款,那么请在正面签字的同时,在背面打一个大大的×,然后再寄还给客户。这样,我们就表明了“我们已经同意正面的条件,但不同意背面条款”这一意思。对于定单的背面请务必注意,在附加有背面条款的场合,请一定不要忘记打一个×之后再寄还给客户,今天可回去时一定不要忘记这个步骤呀。
<交货> <交易> <收回>
这样定妥了合同条件,终于进入了实际的交货阶段。这一阶段有怎样的问题呢? 有些要点特别重要,大家一定要仔细听呀。那么这里我们也来先做做问题。
(进入问题⑤)
在刚才的问题中我们也看到了,在我们与客户之间,就定单的解约、交货延期、数量增加等场合事先进行协商并制定规则是非常重要的。即使不能写入合同,也要就这种条件不仅在口头上进行传达,更要将协议内容写进书面之中,这样还能避免你说“说了”我说“没说”这种纠缠不休的争论,所以,请一定不要忘记切实写进书面。
特别是,刚才我们在<合同>那里也说过,运用被称为VMI、JIT、HUB等的交货形态时,由于结果将使在松下方面持有库存,所以有必要切实确认交易条件的详细情况,注意不要使松下方面蒙受重大损失。我们要事先规定清楚客户在多大程度上拥有认购责任。当然,不用说,要取得制造部门的了解。
再有,对于定制品而言,因为它是一种无法转售其他客户的商品,所以有必要特别注意。在此场合,不仅对已经完成的零部件,对半成品以及已经向第三者订购的材料,也要同客户交涉尽可能让客户认购,这一点很重要。同时也不要忘记将其写进书面。定制品的认购责任非常重要。
另外,在客户结束了成套产品的生产、停止从松下购入特定型号商品之类的场合,同样也有必要事先明确库存的认购责任。
如上所述,明确客户的认购责任这一点非常重要,也请大家在营业活动中务必明确商定这一点。

=============  休息(5分钟左右) ===============

kkthk 发表于 2007-9-6 21:30:57

说实话,它认识我,我不认识它。。。我跟英文比较熟。。
页: [1]
查看完整版本: [日汉]为松下领导翻译的材料4