请教一小段英文的翻译
虽然不是太难,但总是感觉翻译的不好,翻译出来的句子总不象纯正的国语不知道是什么原因,希望高手指点
不知如何可以提高这方面的能力
As an open and collaboratively developed text, this book is distributed in the hope that it
will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MER-
CHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
作为一本公开与合作开发的文本,本书是怀着能对读者有用的希望而发布的,但不做任何的保证,即使是对销售或用于特殊目的也没有隐含的保证 感觉这段话缺乏语境,不是很好把握作者要说的内容,根据自己的理解翻译了一下,供楼主参考。
作为一本公开发表的,精力合作的作品,这本书的发行以期给读者带来裨益,但不做任何担保,甚至没有潜在的销量担保,也没有任何特殊意图。 作为一开放式和大家合作写成的正文,这本书的分发希望对大家有用,但是不做任何保证; 甚至不保证有好的销路,也不保证适用于某一种特殊情形。 此文本为开放式,多人合作作品.
发布的的原因是想它为更多人所用,但我们不提供任何保证, 并且不作任何商业或特殊用途的内在保证.
(最后半句有些吃不准) 本书为公开、合著之作品,其发行基于辅益大众之目的,但不作包括商业价值与特殊用途在内的任何保证。
页:
[1]