nszyqjl 发表于 2007-8-20 14:12:51

“逼供”怎么说

提起逼供,你的脑海里是不是浮现出电影里那些惊心动魄的场面?坐老虎凳、灌辣椒水、扳手指头、吊起来打……人们在逼供上面还真是有创造力呀。言归正传,逼供用英语怎么说呢?

请看《中国日报》相关报道:

The new standards also stipulate that procuratorates do not use evidence collected from forced confessions, torture or violence.

Tong said that in recent years, illegal evidence used by some local procuratorate departments had resulted in some people being wrongly prosecuted.

最高人民检察院日前下发的《人民检察院办理不起诉案件质量标准(试行)》规定,检查院不能使用通过逼供、拷问或暴力获得的证据。近年来,一些地方出现了检察院使用违法证据导致错误起诉的案件。

这里的“forced confessions”指的就是逼供。“Confession”是“供认”的意思,“forced”是“强迫的”的意思,强迫你供认也就是逼供了。

“逼供”用作动词时就可以说“to force a confession”或者“to abtain a confession by force”了。

此外,比较常见的与“forced”连用组成的词组有:forced landing(迫降)、forced collection(强制性捐款)等.
页: [1]
查看完整版本: “逼供”怎么说