黄金蠹鱼 发表于 2007-8-13 21:26:48

"思想先行,行动紧跟"怎么翻译?

思想先行,行动紧跟\"怎么翻译?

是 Thinking before action

还是 Think first, action follows then.

谢谢.

resonance 发表于 2007-8-13 22:33:18

Thinking before action 是指三思而后行吧?

要是我自己翻译的话,我就写
thoughts proceed, action follows.

涂于德 发表于 2007-8-13 23:58:20

Done should always be faster than thought!


"思想先行,行动紧跟"
似乎更强调“行动不能迟缓”的重要性!

agldacheng 发表于 2007-8-14 09:58:21

Think first, action second.

chailang 发表于 2007-8-14 10:18:31

Thinking before you leap....

这句话我看见我

妙行吉祥童子 发表于 2007-8-14 11:35:44

我觉得还是thoughts proceed, action follows..既说明了先后顺序,follows又强调了:紧跟".

dfbb 发表于 2007-8-14 19:07:18

Think before you act.
页: [1]
查看完整版本: "思想先行,行动紧跟"怎么翻译?