processor 发表于 2007-7-31 20:34:16

帅到掉渣的美国俚语(11)

51. flashback 忽然间勾起的回忆


A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?

A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?

B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.

B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。


原来我在想\"flashback\"是不是该翻作「触景生情」, 不过我想它们还是不一样的。有时
候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前, 倒
并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的\"flashback\"就是指这样的情形。我还蛮喜
欢英文的这个用法, 觉得它的形容方式很贴切。


52. blow one away 棒得令人折服


A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.

A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!

B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will
really blow you away.

B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!


其实我把\"blow one away\"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。它的意思是, 形容一个
东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑
的, 不过还算蛮常用的喔!


53. fill in 替补


A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon.

A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。

B: Did he find anybody to fill in for him?

B: 他找人代他了吗?


\"fill in\" 的\"fill\"有「填充」的意思。\"fill in\"(填进去)就变成了「替补」, 也就
和\"substitute\"一字的意思很像。

另外有一个字\"replace\", 虽然字意好象也有「替代」的意思, 但用法却和\"fill in\"不
太一样。\"replace\"常用来指「长期的取代」。 好比某个主管因为在工作方面表现不尽
理想, 公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会?
quot;replace\", 而不是\"fill in\"了。


54. fill someone in 告诉某人, 让他了解一些状况


A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I
thought you used to think he was the biggest geek in the world.

A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都
一直觉得他是世界上最土的人。

B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really
cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a
wonderful person.

B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是
个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。


\"fill someone in\" 虽然看起来跟之前的\"fill in\"看来有点像, 意思倒是完全不一
样。\"fill someone in\" 是告诉某个人一些 事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事
情的情况有所了解。


55. Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!


A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.

A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机ㄟ。

B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.

B: 拜托! 现在手机是必需品ㄟ。你跟上一点好不好?


例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的
事吧! 英文里的\"with\"有「一起」的意思。\"get with it\" 就就可以用来表示「跟上」
(这里的 it 代表所指的事情)啰!

\"cell phone\" 是\"cellular telephone\" 的简称。
页: [1]
查看完整版本: 帅到掉渣的美国俚语(11)