dfbb 发表于 2007-7-30 11:31:31

“满身铜臭”怎么说 ?

“满身铜臭”怎么说 ?

古汉语中有“其臭如兰”,可见,“臭”在古代不单单指“难闻的气味”,它的语义范
围要比现在广的多,可用来形容各种味道。巧的是,stink(发臭)在古英语中也是个中
性词,用来形容“各种气味兼而有之”。

推及到现代,“臭”和“stink”的褒义意所剩无几。在汉语中,“臭”除了表达难闻的
气味外,也常用来形容人们对某物某人的鄙夷之情,如:“满身铜臭”。在英语中,
stink或stinking也可起到类似加强语气、渲染感情色彩的作用,如to stink of money
和stinking rich恰到好处地形容了“满身铜臭、金钱多如粪土”的内涵。

既然说到了“富有”,顺便提几个“腰缠万贯”的相关表达——I'm loaded. I've got
money to burn.(我很富有,有花不完的钱);He must be rolling in money/He
must be heeled.(他一定很有钱。)很明显,在这里,load,burn,roll,heel的词义
更中性一些,即使有贬义意,其贬义意味也要比stink淡的多。
页: [1]
查看完整版本: “满身铜臭”怎么说 ?