Michel2kme 发表于 2007-7-13 13:11:36

这个句子如何翻译

以下句子如何翻译?
Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

resonance 发表于 2007-7-13 13:16:40

楼主犯规了,呵呵

赶快和斑竹交流下,不然要被扣分的

dmdx 发表于 2007-7-13 14:09:50

大意是这样的

“行为主义者认为在有丰富刺激能够促使儿童做出正确反应的环境中成长起来的孩子,他们的发展智力会更好。”

kanhai 发表于 2007-7-13 20:16:10

应该是考验真题中的翻译句子,看真题解释更好些。dmdx翻译的只能及格分

messenger 发表于 2007-7-13 21:30:26

哪里犯规了?

dmdx 发表于 2007-7-14 00:27:04

引用第3楼kanhai于2007-07-13 20:16发表的 :
应该是考验真题中的翻译句子,看真题解释更好些。dmdx翻译的只能及格分

翻译我是不行,请你这个高手翻译一下啊!

Michel2kme 发表于 2007-7-14 08:27:35

分析: (1) 该句的主语为behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句,因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。

  (2) 该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest,is raised,are,develop,experience等,这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句,所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句,所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句,所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中,主语为child,谓语为experience,宾语为greater intellectual development.

  在作了如上的分析之后,我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解,然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法,就可以把该句翻译成汉语为:

  行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。


对于本句还有更好的译文吗?

resonance 发表于 2007-7-14 14:34:45

引用第4楼messenger于2007-07-13 21:30发表的 :
哪里犯规了?
好像有个版规说每分类每天不得超一贴
明显楼主发了两贴
页: [1]
查看完整版本: 这个句子如何翻译