oksjping 发表于 2007-7-9 12:38:58

“杀手”怎么说

我们来看看一些描述案情和案犯的表达。

1. It's a double homicide.
这是一件双尸命案。

当电影中提到有命案发生的时候,通常不会说 Someone got killed (有人被杀了),而会用一个比较专门的字眼 homicide。它指的就是“杀人案件”。当然也可以用 murder 这个词,指的是“谋杀案件”。例如 It's a homicide committed by a professional killer(这是一件由职业杀手所犯下的命案).

再补充几个刑事案件的说法,顺手牵羊叫 shoplifting,抢劫是 robbery,武装抢劫是 armed robbery,强奸是 rape,偷窃的小case是 petty theft,大case是 larceny,更大的案件是 grand larceny, 半夜闯空门则是 burglary。走私毒品是 drug trafficking,严重伤害是 serious assault,殴打是 assault and battery,纵火是 arson。这些都是常在警匪片中出现的词,有兴趣的读者不妨记下来。

2. He is a serial slasher.
他是一个连续杀人犯.

美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人,然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉,但通常会留下最后一个(想当然这个人不是男主角就是女主角了),而坏人一定就是那个让你最想不到的人。这类吓人的电影随便就可举出一堆,例如 Scream 1,2,3; A Nightmare on Elm Street,Friday the Thirteenth 等等都是。这些凶手通常有一个共同点,就是会拿一把超大型白晃晃的刀子 (以免观众看不出来吗?)。像这种拿刀砍人的人英文就叫 slasher (slash 是拿刀砍人的动作,这个词电影中常用)。另外加上 serial 表示连续犯,所以砍了不止一人的凶手就被称之为是 serial slasher 或是 serial killer。

不过有时候我们在球赛中也会听到像是 He is a slasher. 这样的句子。在这儿 slasher 当然不是杀人犯的意思,而是指“得分杀手”或是表现很杰出的人。例如 She is a slasher with excellent athletic ability (她是一个有运动细胞的得分杀手). Slasher 这个词播报运动比赛的人很爱用。

3. You don't look like a cold-blooded murderer.
你看起来不像是冷血凶手。

Cold-blooded 指的是“冷血的,没有感情的”。这个词的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制、不像哺乳动物那样体温是恒定的,所以被称为 cold-blooded animals (冷血动物)。像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 这部电影里,女主角问男主角有没有养宠物,他说有,“Fish (鱼)。” 她就回道:“Fish is cold-blooded. Doesn't count (鱼是冷血动物, 所以不能算是宠物).”

Cold-blooded 这个词用来形容罪犯是最好不过了,所以我们常常可以听到 cold-blooded murder 这两个词连用,意思是“一件令人发指的凶杀案”。而 cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手。不过所谓的 cold-blooded murderer 多半是预谋杀人,有别于一时冲动、血气方刚的热血杀手 hot-blooded killer。当然 cold-blooded 平常时拿来骂人用也不错,例如:You are the most cold-blooded man I've ever known (你是我所认识最冷血的人了).

fengxue1998 发表于 2007-7-9 18:01:10

killer,觉得如何
页: [1]
查看完整版本: “杀手”怎么说