“平局”怎么说
我们就来看看“平局”、“扳平比分”都怎么说。1. England drew 2-2 with Sweden on Tuesday.
常有朋友问\"战平、打成平局\"怎么说,其实就是draw这个词。Draw做动词时有“打成平手/局”的意思,做名词时有“平局,平手”的意思。比如:美国1比1战平意大利就可以说成:The Unites States drew 1-1 with Italy. 还可以用名词来表示:The United States held Italy to a 1-1 draw.
2. After an opening 0-0 tie with Trinidad & Tobago, Sweden appeared to be on the verge of another scoreless draw.
瑞典的晋级之路走得也不是一帆风顺。开局是0比0战平特立尼达和多巴哥。第二局也仅以1比0战胜巴拉圭。
“平局”除了draw之外,还可以说成tie。Tie 表示“平局”既可以做名词也可以做动词。做名词时讲“平局”就可以说成 (number) - (number) tie with ... 做动词讲的tie也可以表示“平局”,比如“英格兰战平瑞典”就可以说成是 England tied Sweden 2-2 to win Group B.
3. Henrik Larsson brought the scores level again after a long throw deceived the defence.
说到英格兰和瑞典的这场比赛,那可是一波未平、一波又起。英格兰两次领先,都被瑞典人扳平了比分。这个“扳平比分”就可以说成 bring the scores level。Put the scores level 也有同样的意思,比如:Sweden striker Marcus Allback headed in a corner kick to pull the scores level at 1-1.
Level还可以做动词来表示“拉平比分”,比如:
Thierry Henry scored in the ninth minute for France's first World Cup goal since the 1998 final, only to see South Korea's Park Ji-sung level it in the 81st minute.
4. The United States pulled it even thanks to an own goal five minutes later.
美国队能战平意大利实在要归功于意大利球员的乌龙球。
Even 作形容词的时候有“平手的,比分相等的”的意思,因此“扳平比分”也可以说成是pull ... even。
5. Lee Chun-soo sent a free kick over the defensive wall and past Togo goalkeeper Kossi Agassa for the equalizer in the 54th minute.
韩国和多哥的比赛进行的也是非常激烈。
Equalizer 可以表示“足球比赛中扳平比分的得分”。它的动词equalize 用在足球比赛中是“打成平局”的意思。“韩国和多哥在第54分钟战平”也可以说成South Korean equalized with Togo in the 54th minute.
Equalize还可以用分词形式来修饰名词。比如在韩国和法国的那场比赛中,有一个新闻报道是这么说的:
In Leipzig, Park Ji-sung scored the equalizing goal in the 81st minute to grab a crucial point for South Korea after Thierry Henry had given France the lead in the ninth. 是该学点体育英语了。 看贴回帖
呵呵~这帖子不错
页:
[1]