无眠的黎明
本诗译自白马西北驰的英文诗 A Sleepless Dawn一扇门
悄然
打开,关闭着
明亮与黑暗
我站在门旁
犹豫的影子
在身后
留下无限的绵长
越过
我就进入
甜美的虚空
地球绕着轴
缓缓地转动
黎明
穿戴着朦胧的灰蓝绉纱
从太平洋群岛
慵懒地走来
她的足迹就是
白色的浪花
我想进入她的眼底
她暗淡的灰蓝眸子里
在门前
我一直犹豫
抬起的鞋底
停留在空气里
白马西北驰的英文诗 A Sleepless Dawn 发在外语学习版,因为喜欢这首诗歌,自己便翻译一下供自己玩赏。
原诗在:http://www.readfree.net/bbs/read-htm-tid-4479665.html
页:
[1]