dfbb 发表于 2007-6-20 22:02:51

钱钟书的英语水平

钱钟书的英语水平


--------------------------------------------------------------------------------

关于王朝兄提到的几则关于钱钟书先生的八卦,我看多少有些将他“神化”的味道。钱先生的天赋和记忆力当然过人,但他做学问的关键是他非常用心整理的读书笔记!写《管锥编》肯定离不开他的笔记,这一点在我以前转过的杨绛的文章里被提到过。

这里专门评论一下钱先生的英语水平。我在复旦时和英语系的竺蕊先生是至交,他是陆国强教授的学生(而陆谷孙教授要再高一个辈份)。我在毕业前的一年里有空常去竺先生家谈天说地,纵论与文科有关的知名人物。有一次我们对大陆英语界“煮酒论英雄”,竺先生最敬佩的是翻译莎士比亚的朱生豪,他那时穷得连一本好的词典都没有照样为后人留下精彩的译作。我说复旦本校的林同济先生重译的Hamlet之所以比朱译要流畅,恐怕主要是靠好的词典。我们那时对陆谷孙教授那时刚出版不久的<英汉大词典>都持肯定态度,然后我问竺先生国内英语界究竟哪些是顶尖高人,我本以为他会列举几个候选人,没想到他用非常肯定的口气只说了一个人名---钱钟书!

竺先生说这一结论是国内英语界人士在开学术会议时闲聊时公认的看法,要评前三名反而困难,要选第一名则钱钟书的英语水平不作第二人想!我当时只读过钱氏的小说,还没机会见识他的学术著作,但想想竺先生的消息来源应该非常可靠。这才明白<英汉大词典>的扉页上那5个字的书名,陆谷孙教授要请并没有具体参与编写的钱钟书先生来写,而钱先生并不以毛笔书法出名。这样做的潜台词应该是,在陆谷孙教授的眼里,只有中国英语界的“中神通”钱钟书才有资格来为这一百余学人的辛勤努力的结晶题名!

可惜的是,钱先生做学问太忙,没有为我们留下可供研究的译作。而<管锥编>里面那些引文的译文读来显然不太过瘾,而且喜欢原创的作家对翻译一般不会有太大的热情。好在钱先生的读书笔记已经正式出版,等我有空时可以专门拜读一下他的英文笔记。

---------------------------------------------------------------------------------------------
几则八卦

王朝

对了,我记得在什么地方写过这样一件事,在钱先生 写《管锥编》的时候,几乎不用参考原文献,全凭记忆写成。 Omni兄 认为这是个事实还是个 “传奇”呢。

高中时,我的语文老师还讲过一个关于钱先生的事,早在清华上大学的时候,钱先生曾放出“狂言”,清华的图书馆的里所有书他都借出来读过。曹禺当时不信,就到图书馆最角落的地方,找出一本落的满是灰尘的书,满心以为这书怎么也得有好几年没人碰过了,钱先生更不可能读过了,结果翻到最后一页 借书纪录上 赫然落有 钱钟书的 大名,至此曹禺彻底服了钱钟书! 呵呵,钱先生看书一定是极多,但是不大可能看过图书馆所有的书,起码 那些理科书他应该没有兴趣看~ 呵呵 除非那时的清华大学中没有 理科专业,不过这好像也符合现实吧。 :) 还有一种可能就是当时钱先生在“书”前加了一个定语,“文科类”的所有书他都读过~

我看过一本书里还纪录过这样的一件事,有一天,几个钱先生的晚辈学生去家里拜访,聊着聊着 那些学生突然讲起要去 蒙古旅游,钱先生随口就把曾有记载 蒙古的 古代文献列出来个表,让他们去看。当时他已经进入晚年,对文献的熟悉程度和记忆的清晰程度 真是让人惊叹啊!
页: [1]
查看完整版本: 钱钟书的英语水平