yulanping 发表于 2007-5-30 20:50:35

请高手帮我翻译一个单词

As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
这里面的101-fold是什么意思啊!请大家帮忙翻译一下。

evermario 发表于 2007-5-30 21:24:13

前文不清楚,所以尝试这样翻译:
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
作为一种控制, 样品要用101倍的酒精(1:101)稀释,而不能用水.

不知道能不能帮上你?

bookish 发表于 2007-5-30 21:37:11

样品要用100倍的酒精(1:100)稀释

1+100,所以称101-fold,见以下例句:

Samples of serum, plasma and control serum need to be diluted before use for best results. Prepare a series of small tubes (such as 1.5 ml microcentrifuge tubes) and mix 10 祃 serum with 1.0 ml Sample Diluent (101 fold dilution). Do not dilute the standards, they have already been pre-diluted 101 fold.

yulanping 发表于 2007-5-31 07:55:27

谢谢大家!!!

yct01 发表于 2007-5-31 10:49:22

小胖子在广益么

yulanping 发表于 2007-5-31 11:28:09

不在啊,哪天过去看了下,他们做抗氧化剂的市场不好,不去了!

珂珂 发表于 2007-5-31 19:44:13

101-fold 是否能理解成100:1倍呢?

redcity 发表于 2007-5-31 20:33:23

作为控制,样品稀释由100:1的水与对氨基苯甲酸。

丹浩翔 发表于 2007-5-31 21:46:31

-fold
1. of a particular number of kinds[~种,~重,~层]
例: 3-fold meaning 三层含义, twp fold purpose 双重目的
2. a particular number of times[~倍]
例: the value of the house has increased 4-fold=the house is worth 4 times as much as before
房价涨至先前的4倍(即涨了3倍)
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
按标准,样品须用乙醇按1:100的比例稀释(即稀释至原液的101倍),但不能用水。

pharm.d 发表于 2007-6-1 00:53:59

引用第8楼丹浩翔于2007-05-31 06:46发表的 :
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
按标准,样品须用乙醇按1:100的比例稀释(即稀释至原液的101倍),但不能用水。

我最恨楼上这样的高人了! 好不容易看到一个我会的问题,还被他回答了,而且答得比我好!
个人认为这里的control是“对照”的意思,这样也与后面的“水”相对应。即对照品用乙醇稀释,实验品用水稀释。

yct01 发表于 2007-6-1 13:47:20

as a control,应该理解成空白样么

bookish 发表于 2007-6-1 15:07:49

control 的确切含义要看上下文。control 又有核对、检验、核查等意思。作为参考:
control laboratory —— 检验室、化验室
control specimen —— 核对试样

wuzhe 发表于 2007-6-1 16:10:00

为了控制, 样品要用100倍的酒精(1:100)稀释,而不能用水.
页: [1]
查看完整版本: 请高手帮我翻译一个单词