请高手帮我翻译一个单词
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.这里面的101-fold是什么意思啊!请大家帮忙翻译一下。 前文不清楚,所以尝试这样翻译:
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
作为一种控制, 样品要用101倍的酒精(1:101)稀释,而不能用水.
不知道能不能帮上你? 样品要用100倍的酒精(1:100)稀释
1+100,所以称101-fold,见以下例句:
Samples of serum, plasma and control serum need to be diluted before use for best results. Prepare a series of small tubes (such as 1.5 ml microcentrifuge tubes) and mix 10 祃 serum with 1.0 ml Sample Diluent (101 fold dilution). Do not dilute the standards, they have already been pre-diluted 101 fold. 谢谢大家!!! 小胖子在广益么 不在啊,哪天过去看了下,他们做抗氧化剂的市场不好,不去了! 101-fold 是否能理解成100:1倍呢? 作为控制,样品稀释由100:1的水与对氨基苯甲酸。 -fold
1. of a particular number of kinds[~种,~重,~层]
例: 3-fold meaning 三层含义, twp fold purpose 双重目的
2. a particular number of times[~倍]
例: the value of the house has increased 4-fold=the house is worth 4 times as much as before
房价涨至先前的4倍(即涨了3倍)
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
按标准,样品须用乙醇按1:100的比例稀释(即稀释至原液的101倍),但不能用水。 引用第8楼丹浩翔于2007-05-31 06:46发表的 :
As a control,the sample was diluted by 101-fold with ethanol in place of water.
按标准,样品须用乙醇按1:100的比例稀释(即稀释至原液的101倍),但不能用水。
我最恨楼上这样的高人了! 好不容易看到一个我会的问题,还被他回答了,而且答得比我好!
个人认为这里的control是“对照”的意思,这样也与后面的“水”相对应。即对照品用乙醇稀释,实验品用水稀释。 as a control,应该理解成空白样么 control 的确切含义要看上下文。control 又有核对、检验、核查等意思。作为参考:
control laboratory —— 检验室、化验室
control specimen —— 核对试样 为了控制, 样品要用100倍的酒精(1:100)稀释,而不能用水.
页:
[1]