yuji8 发表于 2007-5-27 06:43:30

请问这要怎么说

请问这句话有没有更口语的说法 谢谢
他觉得他能力不足以胜任这个工作 觉得很心虚 快要撑不下去了
试译如下:
Feeling himself not competent enough for the job, he grew diffident and could hardly carry on.

chaixingzi 发表于 2007-5-27 18:43:46

看看这句怎么样?
He felt he's not up to the job and became too frustrated to carry on.

珂珂 发表于 2007-5-27 22:17:56

for the lack of confidence, he felt he can not carry on the job.

resonance 发表于 2007-5-28 11:02:52

以上的意见都很好啊
又多学习了一回
我的感觉是如果真按照这个顺序硬翻的话,纯粹口语的效果可能不大容易出来

而且非常重要的一点是楼主没给出真实的语境。这话是在什么时候说的。这在口语中很关键

He kinda wanna quit, not feeling so sure about himself. ...You know, the CAPABILITY thing...

airene 发表于 2007-5-29 01:06:35

Incompetence carries him away from confidence,and he is on the way to surrender.

豹雲 发表于 2007-5-29 10:38:57

引用第3楼resonance于2007-05-28 11:02发表的 :
以上的意见都很好啊
又多学习了一回
我的感觉是如果真按照这个顺序硬翻的话,纯粹口语的效果可能不大容易出来

而且非常重要的一点是楼主没给出真实的语境。这话是在什么时候说的。这在口语中很关键
.......

resonance的回答夠口語化了, 學習一下
页: [1]
查看完整版本: 请问这要怎么说