henry2000 发表于 2007-5-18 00:23:52

Lindsay Lohan tops Maxim `Hot 100' list

Lindsay rules. According to Maxim magazine, at least this month, she's the hottest woman in the world.

The \"Georgia Rule\" actress-troublemaker tops the magazine's eighth annual \"Hot 100\" list, a ranking by editors weighing buzz and beauty for women in film, TV, music, sports and fashion.

\"There is no other star in the world (who) causes more of a stir in the public eye than Lindsay,\" said Maxim Editor in Chief Jimmy Jellinek in a statement. \"Her every move is watched and reported on.\"

Not surprisingly, Jellinek described his young, male readership as being \"obsessed\" with the 20-year-old Lohan, a ubiquitous party girl who spent the weekend soaking up the sun (with a new boyfriend) in the Bahamas.

Jessica Alba had to settle with the No. 2 on the list, which is in the magazine hitting stands Saturday. She's followed, in order, by Scarlett Johansson, Christina Aguilera, Jessica Biel, Ali Larter, Eva Mendes, Rihanna, Eva Longoria, Fergie, Sienna Miller, Angelina Jolie, Beyonce Knowles and Katherine Heigl.

Celebrity sisters Ashlee and Jessica Simpson are on the list at No. 16 and 41, respectively. Ashley Olsen, half of the mogul acting twins, placed 37th, while sister Mary-Kate didn't make the cut.

The cover of the Hot-100 June issue features a picture of No. 29: Sarah Silverman.

(AP)
琳赛“统治”世界。至少在这个月如此。据本期《Maxim》杂志,琳赛当选全球“最热辣女郎”。

在影片《乔治亚法则》中扮演惹事生非女主角的琳赛·洛翰高居《Maxim》杂志第八届年度“百位最热辣女郎”排行榜榜首,该排行是由《Maxim》杂志的编辑综合影视、音乐、体育和时尚界女星们的名气和美貌而评定出来的。

杂志主编吉米·耶里内克说,“全世界没有哪个明星比琳赛更能吸引公众眼球。她的一举一动都受到关注,并会被报道。”

耶里内克将杂志年轻男读者对20岁的洛翰的喜爱描述为“痴迷”,这一点都不奇怪。这个无处不在的派对女孩上周末(与新男友一起)去了巴哈马群岛享受了一下日光浴。

在上周六出版的这期杂志中,杰西卡·阿尔芭排名第二,其后依次是斯嘉丽·约翰森、克里斯蒂娜·阿奎莱拉、杰西卡·贝尔、艾丽·拉特、伊娃·曼德斯、蕾哈娜、伊娃·朗格利亚、菲姬、西耶娜·米勒、安吉丽娜·茱丽、碧昂斯·诺里斯和凯瑟琳·海格尔。

明星姐妹阿什莉·辛普森和杰西卡·辛普森分别名列第16位和第41位。著名的影坛双胞胎姐姐艾什莉·奥尔森排名第37位,妹妹玛丽·凯特未能入选。

六月号《Maxim》杂志的封面女郎是排在第29位的沙拉·斯尔弗曼。

(实习生江巍 英语点津姗姗编辑)







Vocabulary:   

troublemaker : 惹事生非者;捣乱的人
页: [1]
查看完整版本: Lindsay Lohan tops Maxim `Hot 100' list