译“助学贷款,助学金”
“布什政府是少数人治理、为少数人谋利益、只有少数人享有民主权利的政府”—— 美国前第一夫人希拉里·克林顿上周六对布什政府做了如上评述。在希拉里的施政计划中,为中产阶级谋利益是其重头目标,此外,她还积极呼吁减少大学学费和国家助学贷款利率等亲民政策。
请看外电相关报道:Hillary Rodham Clinton criticized President Bush on Saturday as running a \"government of the few, for the few and by the few.\"
\"We need to begin by making college more affordable and accessible,\" she said. \"I think we need to take on the student loan industry and send a clear message they will be held accountable for the way they treat and mistreat students and families.\"
报道中的“student loan”指的就是“助学贷款”,指国家为帮助贫困完成学业而发放的低利率贷款。
此外,我们常说的“助学金”可表达为“student grant”,在特定语境下,“student”可省去。相应的,动词词组“grant-aid”常用来指“政府给学校的公费补助、自助”。
(英语点津陈蓓编辑)
页:
[1]