loovoo 发表于 2007-5-14 23:55:05

【诸子百家】中英文对译版全本资源

【资源地址】http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=1066&if=en
【获取方式】WEB,免费。
【资源示例】
---------------------------------------------
《親士 - Befriending the Learned》
1 親士: 入國而不存其士,則亡國矣。見賢而不急,則緩其君矣。非賢無急,非士無與慮國,緩賢忘士而能以其國存者,未曾有也。
Befriending the Learned: If one does not preserve the learned in a state he will be injuring the state; if one is not zealous (to recommend) the virtuous upon seeing one, he will be neglecting the ruler. Enthusiasm is to be shown only to the virtuous, and plans for the country are only to be shared with the learned. Few are those, who, neglecting the virtuous and slighting the learned, could still maintain the existence of their countries.
---------------------------------------------
2 親士: 昔者文公出走而正天下,桓公去國而霸諸侯,越王句踐遇吳王之醜,而尚攝中國之賢君。三子之能達名成功於天下也,皆於其國抑而大醜也。太上無敗,其次敗而有以成,此之謂用民。
Befriending the Learned: Formerly Lord Wen was once in exile and yet later became the leading feudal lord. Lord Huan was once forced to leave his state and yet later became a \"tyrant\" among the feudal lords. Lord Gou Jian of Yue was once brought under humiliation by the king of Wu, and yet he was later looked upon with awe by the princes of China. The reason that these three men became famous and successful in the world lies in that they were able to endure shame and humiliation within their states. The greatest men know of no defeat. The next greatest turn failure into success, and this, by the employment of the people.


等等。

-------------------------------------------
初来乍到(其实2年前就有注册,名字叫lovereader,但密码丢失)
发帖不妥处,请版主予以帮助。

loovoo 发表于 2007-5-15 00:27:15

唉,多好的资源呀。
自己顶一下。

hong 发表于 2007-5-15 00:33:35

感谢楼主,很感谢!!!!!!!!

zycom 发表于 2007-5-18 21:06:07

好资源!!感谢楼主!!!
页: [1]
查看完整版本: 【诸子百家】中英文对译版全本资源