He is up to something. 该怎么翻?
He is up to something. 应该要怎么翻比较好呢?他对某事兴致勃勃?? up 这边应该要怎么翻比教好呢??? Thanks a lot! 他是由着某事的。就可以了 这句话最好联系上下文来翻比较好。
先给一个翻译,楼主自己再看着该吧
他正着手着一件事情。 这个就期待高手了,我也来猜一下.
他随遇而安. 这事情由他决定 楼上的更正确:他随遇而安 词霸2007
up to
Occupied with, especially devising or scheming:
a prowler up to no good.
Able to do or deal with:
didn't feel up to a long drive.
Dependent on:
The success of this project is up to us.
As long as:
allowed up to two hours to finish the test.
As many as:
seed that yields up to 300 bushels per acre.
应该是Able to do or deal with:
didn't feel up to a long drive.
所以我觉得应该翻译成
他能做好········· 我 想应该是他做事的态度是积极的
或是.......... 他要整点啥事儿了(注:有点东北味) 查了美国俗语和惯用语方面得词典,翻译应该是:
他喜欢捣鬼!
或
他总做点坏事什么的。 同意8楼的,
可能是他正在秘密地干着什么事. He is up to something. ——他在忙着某件事情 He is up to something
他从事某项工作 sb. be up to something :
If you say that someone is up to something, you mean that they are secretly doing something that they should not be doing.(鬼鬼祟祟)做什么 某人在想什么坏主意,策划
eg:
1.I'm going to check on those kids.I think they're up to something.
我得去看看那些孩子,我觉得他们在捣鬼。
2. You shouldn't ignore strangers hanging around our house.They may be up to something.
3.I've seen that look on his face before. He's up to something.
我以前見過他臉上那種神情,準是在暗搞一些名堂。
4. Why did you need a room unless you were up to something.
為什麼你需要一間房間,除非你是在暗搞一些名堂. 发重了,不好意思哦,呵呵 He is up to something
他做某项事情.
联系上下文来翻比较通顺.
页:
[1]