天声人語(5月9日)——コースターにもほどがある
作者:十戈納納 | 来源:沪江论坛 |内外で100以上を乗\り比べたという宮田珠己さんは、著書『ジェットコースターにもほどがある』(小学館)で、この遊具の魅力を「四拍子の手の動き」に例えた。指揮棒のように、滑らかに流れる動感である。だがその一曲は、異音とともに途切れた。
据说在国内外乘坐(过山车)次数过百并作过比较的宫田珠己先生,在其作品《快速滑行车(过山车)也要有分寸》(小学馆)中 ,把这种游乐器具的魅力比喻成“手的四拍子运动”。犹如指挥棒,有着平滑流畅的动感。但是,这一曲却伴随着不和谐音符而中断。
大阪府吹田市の遊園地、エキスポランドで起きたコースターの死傷事故で、点検不備の疑いが出ている。金属疲労を見落としたまま「絶叫度は満点」と宣伝していたとすれば、これは人災となる。
大阪府吹田市的游乐场,一起在世博园地而引起的滑车伤亡事故中,出现了检查不充分的怀疑。如果说在忽视金属劳损的情况下还做着“惊叫度 100 ”的宣传,这便将导致人祸。
『遊園地のメカニズム図鑑』(日本実業出版社)の著者、八木一正さんは、ジェットコースターの変遷を「人類の恐怖体験の進化の歴史」と書いた。始まりは18世紀、ロシア貴族の氷滑りらしい。20世紀前半の米国に登場した本格型は、大西洋の単独横断飛行から凱旋(がいせん)したリンドバーグに「飛行機より怖い」と言わせた。
《游乐场的构造(mechanism)图鉴》(日本实业出版社)的作者,八木一正先生把快速滑行车的变迁描述为“人类恐怖体验的进化史”。(快速滑行车)似乎发祥于18世纪俄国贵族的滑冰项目。20世纪上半叶在美国出现那台真家伙,被独自横飞大西洋凯旋而归的Lindbergh描述为“比飞机更恐怖”。
加速や回転による恐怖が月並みになると、乗\り心地を不安にする工夫が続く。立たせて重心を上げ、ぶら下げ型で足の踏ん張りを奪い、乗\り物ごと暗闇に放り込む。より怖く、もっと刺激をと、お客と業者の二重奏が共鳴した。
因为加速与回旋而产生的恐怖一旦变得稀松平常,制造乘坐不安感的工作就得始终继续。在使人站立的情况下把重心提高,又以悬挂的方式使双脚踏空,再连同乘载游具投入黑暗。需要更加惊恐,需要更多刺激(意),游客与经营者的二重奏产生了共鸣。
日本の遊園地は、速度や落差、走行距離などで世界一を競い合ってきた。コースの「谷」で押しつぶされるような重力を、「山」では体が浮くような無重力を味わえるのは遊園地の中だけだ。
日本的游乐场,在速度、落差、行走距离等方面一直是与世界第一相媲美的。只有在游乐场中才能体会那种在游程的“谷底”犹如被压破似的重力,以及在“山顶”身体仿佛飘起来似的失重。
しかし、そうした非日常の体感は200%の安全が前提だ。客は安心とセットの恐怖感にお金を払い、心おきなく悲鳴を上げる。砂粒ほどの危険が、絶叫の意味を一変させてしまう。
但是,这样的非比寻常的体会要以 200% 的安全为前提。游客为(坦然)放心与设备的恐怖感买了单,心无顾虑地尖叫不断。即使是一颗沙砾那样小的危险也会使惊叫的意味彻底改变。
悲鳴を上げる :叫苦不迭。
页:
[1]