5月4日口译口试归来(口试考试流程介绍)
作者:沪江小土 | 来源 沪江博客昨天早晨我参加了高级口译的口试考试,下面就简要说说考试的过程和自己的一点点心得。
一、口译口试考试流程:
1.必要的三证:准考证、口试证、身份证。
2.按口试证上的时间地点报到、候考。
我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学\"三号楼一楼\"。早上7:25我到了该楼,楼口处有许多等着进场的学生,一位老师发套伞的塑料袋(当天早晨下大雨),另有几位老师进行第一道检查(检查三证)。
通过检查后进入候考教室。教室门口有位老师负责将考生的手机(关机状态)封进信纸袋。随后等待老师叫号、分组。因为叫号是随机的,所以要集中精神听老师叫号,错过了就只能轮到下一批甚至最后一批。叫到号后老师会告诉你一个组号,即为你的组号。随后按次坐在教室第一排,进行第二次三证检查。
检查完毕后就被带入走廊尽头的另一个教室,再次核对三证后发口语Topic的卷子。阅读并准备5分钟后收卷。该卷上不能作任何记录,因为要循环利用。如要写提纲可以写在自己的纸上或口试证的背面。但考试时不能看。
收卷后沿着走廊按组号分散坐在各个教室或办公室门口的位子上,等待正式考试。
3.进入考试教室后,面前有一张A4大小草稿纸和两台录音机,一台播放录音,一台录音你的口译。两台录音机后坐着两位老师。
检查口试证和准考证后开始录音,先要用英语说\"My name is...\"和\"My registration number is...\"。然后开始讲Topic,讲到等老师喊停后停(一般不会说满5分钟),开始口译部分。
4.口译部先后为两段英译中和两段中译英。每段又分为两小组句子(中口句子较短,高口的句子比较长),组间停顿时间为中口约25-35秒,高口45-50秒。
口译结束后,收拾东西离开,但是草稿纸不得带出考场。
二、一点点心得:
1.摸清\"地形\"很重要。
就我所知,口试在候考和考场就是上外的\"逸夫会堂\"和\"三号楼\"。如果不熟悉上外(本部)的校园建议早些出门或提早\"踩点\",考试当天就不用浪费很多时间找楼了。要知道口试证上写明\"迟到者不得参加考试\"的。
2.吃饱但不要喝足。
因为候考时间很难把握,所以为了保证有充分的体力撑到考试的那刻,早饭要吃饱,还可以带点巧克力这种高热量的食品做能量补充。如果是下午考,则不宜吃太饱(容易犯困)或可以提早些吃午饭。进入候考教室后就是一轮一轮的叫号,这时不宜走开,所以不宜喝太多水。
3.战胜紧张就赢了一半。
不紧张是不可能的,但是要想办法让自己尽可能的放松,这样才不会影响发挥。我在候考时与身边的一位同学交谈了一会儿,就感觉轻松了很多。而且候考处的老师和判分的老师都很和蔼,一点也不用\"畏
惧\"。紧张很可能导致舌头打结或是漏听许多信息,或\"聋\"或\"哑\"还怎么做口译呢?所以克服了紧张的情绪这场仗就赢了一半啦。
4.A bad beginning is just a bad beginning.
虽说\"A good beginning is half done.\",但对于口译考试来说\"A bad beginning is just a bad beginning.\"。由于紧张或未进入状态,加之第一段是英译中很可能发挥不好,这时应该及时调整心态,不能因此而乱了阵脚,影响之后的口译。所以考试中的不断调整也是相当考验心理素质的,相信这也是作为口译员最基本的能力吧。
5.做笔记不能走火入魔。
许多参加过口试的同学都说考试时笔记写不全,而且最后潦草得自己都不明白是什么意思了。我认为这是个误区,个人认为记是重要的,但是听比记更重要。听时理解句子的意思和句子间的逻辑关系就能把握准意思主干,加上适当的笔记作为提示,这样才能译得完整。一味地追求完整笔记,记的时候忽略了理解反而会捡了芝麻丢了西瓜。
http://tr.hjenglish.com/page/20209/?page=2
页:
[1]