“右脑照相记忆术”有感
不知这个主题是哪一类的,觉得和自己学外语的经历有点关联,就放在这了,如不妥请版主处理。几天前读了一本书有关右脑照相记忆术的,感想很深。其最吸引人之处在于右脑的记忆方式比左脑快100万倍。其中的一些训练方法和理论将我学习语言过程中的许多无联系的心得串联在一起,使我对右脑的记忆神话深信不疑。
1. 右脑的图像输入方式。该理论认为右脑对图像的捕捉功能非常强大,它将图像以整体的象形式摄入,并将图像完整地永久保存下来,并能在需要时即时取出。日本的电视台作了一个试验,被培训的孩子看着家长翻完书之后,将这本书背了下来。我很惊讶,但却相信这是可以训练的。因为我回想起TESL课程中的TPR方法,对语言的直接反映是最有效的学习方法。Non native speaker学习语言的模式是:外语-翻译成母语-反射到外语语义。例如:当中国人学单词window, 记忆的过程是:window-窗户-window,翻译成母语,也就是窗户的这个过程就成了学习语言的最大障碍。如果教学是教师指点实际的窗户和学生一起拼读“window”,翻译成汉语“窗户”的这个过程就省略了。学生记忆window是通过图像的方式直接进入右脑并保存起来。这样在听英语的时候就不会出现对一个长句子的每个单词都要经过翻译成汉语的反射过程而可以直接对图片的形式在右脑中阅读。本人深感,翻译的这个中间过程是中国人学外语的一个障碍。
2. 唤醒记忆波段。我记不得大脑有几种波了,书上说大脑处于某种波段时(书不再手头,忘了)是唤醒右脑的最佳时机。也就是当人处于半梦半醒之间时,人可以在右脑中呈现出清晰的经历过的图像,或记忆。如果经过训练,在清醒地时候也可达到清晰成像。我对这种说法,持赞同的态度。记得高考的时候,考研的时候,对于记忆上的速度至今感到惊讶。不解的是每每学到迷迷糊糊的时候,反而使记忆效率出奇的高。这本书让我相信,它的道理是值得研究的。学外语最大同感就是,当看英文电影时书中提到的现象会发生(只是以前没有和右脑的问题联系起来)。我看英文电影中将字幕用纸遮上,刚开始时看一个电影是无法都弄明白的,但是到第二个电影时,也就是已经大脑疲惫时,在迷糊中听明白了整个过程。
3. 放松与想象。训练并唤醒右脑的一个重要步骤从联系放松和想象开始。书中的步骤实质就是气功中的放松步骤(大学时练过),而想象的练习训练,在儿时确实有过在“白日梦”成像的经历。几天前,弄了几本瑜伽的书,觉得其中的想象与功法和气功相似。我觉得放松与想象的目的就是让精力处于最适状态,从而排除外界的干扰,而右脑可以在“万籁具寂”的条件下复活。记得在准备英语考试的那段日子,有段时候“忘我了”,在这种状态下,背单词就像在吃单词,那种感觉真是美妙极了。遗憾的是这种偶然的神奇现象不能长久,更多的时间是对这一本书发呆,发愣,大脑处于白板状态。
因为要参加考试,最近对这方面的知识格外着意,做学问的人对书孜孜不倦固然可敬,但如果可以发动右脑的神奇和创造力(假如是真的),那么,学问的成长将会是什么样子?最让我震惊的是书中提到:绝大多数的人将右脑遗弃在“仓库”的角落中,终生没有使用;而那些无意中启动了右脑的人,成为了与众不同的人。
希望对右脑有研究的同仁共同探讨,将自己的心得分享一下。 好像也有相应的读书法。是四个阶段。要求把书快快地翻一遍,不要去理解,就像扫描仪一样。然后过两天再加深记忆,结果书的每一句话在哪一页都能在脑海中浮现……
说实话,俺觉得有点玄乎。
不过汉语在这方面,似乎有象形字的优势。俺记得有实验,让中国学生只看一眼一首唐诗,然后选择对这首诗的感受,比如忧伤、快乐什么的。大多数人都能选对最接近原诗旨趣的选项。不知道国外有没有人做过相应的实验?
页:
[1]