历年英国布克文学奖作品
前些天看《凯利帮正史》时,想查查历年英国布克文学奖作品,可惜中文信息都是繁体的,这是转换后的。不过“中央社”是台湾的,没法转换成大陆简体的。文学的桂冠:曼布克小说奖 英国年度盛事
【中央社伦敦特稿】为奖励英语长篇小说创作而成立的曼布克小说奖(Man Booker Prize for Fiction),是英国文学界的年度盛事,也是许多大英国协作家梦寐以求、名利双收的捷径,得奖人不仅可独得5万英镑奖金(将近10万美元),书也将热卖。
1968年成立
此一奖项是英国最大的现金购物批发商布克公司于1968年成立,于次年开始颁发,当时的名称为布克奖,奖金只有2万1千英镑,参加对象限定为英国、大英国协成员国以及爱尔兰共和国的作家。2002年4月,曼集团(Man Group)签下5年赞助合约后,奖项改名为曼布克小说奖,金额提高至5万英镑。
每年的选拔工作由一个5人评审团负责,包括文学批评家、学术界人士、文学编辑、小说作家和知名人物各一人,他们只担任一届评审工作。评审团完全独立作业,不受任何人影响。成员可以自行搜集合格参选的小说,也可要求出版商提供作品。
6本进入决赛
每年从3月至8月的期间,每位评审人员必须阅读一百多本参选作品,从其中筛选出20多本进入初选入围名单,然后透过协商选出6本列入决赛名单,最后经由投票选出一名优胜者。另5名晋入决选名单的作家,每人可获得一千英镑。每次的颁奖盛会都由英国广播公司的电视频道作全程现场转播。
历年来的得奖人除了英国作家外,还包括加拿大、澳大利亚、南非、尼日利亚、印度、爱尔兰以及新西兰等国的作家。
从1984年起,英国知名作家艾密斯(Martin Amis)的作品连年被排除在决选名单之外,屡屡成为争议话题。1989年,艾密斯的作品《London Fields》原本很有希望进入决选名单,但是由于5位评审中的两名女性坚决反对而落选,她们所持的理由是艾密斯是个厌恶女性的人。1991年艾密斯终於有一本小说《时光的箭》(Times Arrow)进入决选名单,但是却有许多人认为这是他的作品中最烂的一本。
通俗畅销为赢家
近年来,一些迎合大众口味的作品成为赢家,引发有关文学价值与通俗畅销两者孰轻孰重的问题。筛选过程中,评审人员之间经常在幕后出现激烈争执,有人甚至因自己支持的作品未入选而辞职不干。担任行政工作已有33年的高夫(Martyn Goff)承认,最后的决定取决于评审人员的个性,但是他指出,每位评审都是在认真地工作,希望选出最出色的作品,并提升民众对于小说的认知与兴趣。
从2005年开始,曼布克奖基金会将增设曼布克国际文学奖,每两年选出一位在世的优秀小说家,表彰其经由不断创作对世界文坛所作的整体贡献,奖金为6万英镑,仍由曼集团赞助。只要是英语作品或翻译成英语的作品,不论作者是何国籍,都合资格参加。此一新奖项可望在全球成为一股推广英语小说的动力。 The Man Booker Prize was founded in 1969 by Booker McConnell, a multinational conglomerate company. Administered by Book Trust in the United Kingdom, this prestigious award is given to the best full-length novel written in English by a citizen of the U.K., the Commonwealth, Eire, Pakistan, or South Africa.
2005
The Sea by John Banville--Winner!
Arthur & George by Julian Barnes
A Long Long Way by Sebastian Barry
Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro
The Accidental by Ali Smith
On Beauty by Zadie Smith
2004
The Line of Beauty by Alan Hollinghurst--Winner!
Bitter Fruit by Achmat Dangor
The Electric Michelangelo by Sarah Hall
Cloud Atlas by David Mitchell
The Master by Colm Tóibín
I'll Go to Bed at Noon by Gerard Woodward
2003
Vernon God Little by DBC Pierre--Winner!
Brick Lane by Monica Ali
Oryx and Crake by Margaret Atwood
The Good Doctor by Damon Galgut
What Was She Thinking? Notes on a Scandal by Zo 能提供下载就好了。最好是英文版,原汁原味。 第一届曼布克国际文学奖
英国曼布克奖委员会(Man Booker Prize)在2004年宣布了举办“国际文学奖”的雄心,从2005年起每两年举办一次,开放给全世界以英文发表小说的当代作家参赛,不仅包括美国作家的作品,也包括了各种英文翻译小说在内。消息披露之后,全球小说界都掀起了一阵热潮,而历经了一整年的运作,第一届“曼布克国际文学奖”终于在2005年6月揭晓,由出生于1936年的阿尔巴尼亚作家卡德雷(IsmailKadaré)荣获桂冠。
卡德雷是现今阿尔巴尼亚最著名的诗人兼小说家,自1990年逃到法国申请政治庇护以来,他的小说已被翻译成多种语言问世,英文版代表作包括《死亡军队的将领》(The General of the DeadArmy)、《音乐会》(The Concert)、《阿尔巴尼亚之春》(Albanian Spring)和《金字塔》(The Pyramid)等。卡德雷的作品呈现了阿尔巴尼亚的历史、热情、风俗、政治及文化,同时也反映出了人类社会的普同性,也就是对爱和自由的奉献与追求。
首届“曼布克国际文学奖”的入围名单有17位,分别来自世界各地,但概括起来,英、美小说家仍占多数:美国方面,计有厄普岱克(John Updike)、欧季克(CynthiaOzick)及罗斯(Philip Roth)等人,其中罗斯以《再见哥伦布》(Goodbye Columbus)、《波特那伊的抱怨》(Portnoy's Complaint)等书风靡读者,成为美国当代最重要的小说家之一。
英国方面有史巴克(Muriel Spark)、莱辛(Doris Lessing)及麦克伊温(Ian McEwan)等人上榜,其中现年86岁的史巴克以《博蒂小姐的黄金岁月》(The Prime of Miss Jean Brodie)成名,是整张名单中风格最幽默的作家。至于现年56岁的麦克伊温则是所有入围者中最年轻的一位,以《恒久之爱》(Enduring Love)、《赎罪》(Atonement)等书享誉文坛。
入围名单中还包括了几位诺贝尔奖得主,例如魔幻现实之父——来自哥伦比亚的马尔克斯(GabrielGarciaMárquez,1982年)、埃及的玛哈福兹(MaguibMahfouz,1988年)、日本的大江健三郎(1994年),以及德国的格拉斯(GünterGrass,1999年);此外,加拿大的文学先锋阿特伍德(MargaretAtwood)、波兰的科幻小说家雷姆(StanislawLem)、阿根廷的马丁内兹(TomasEloyMartinez)、意大利的塔布奇(AntonioTabucchi)、以色列的耶何虚瓦(ABYehoshua),以及以《生命中不可承受之轻》(TheUnbearableLightnessofBeing)崛起世界文坛的捷克作家昆德拉(MilanKundera),也都榜上有名。
翻译品质受到重视
第一届曼布克国际文学奖的结果,另外还印证了一个新的趋势,也就是历来受到英语文学界漠视的“翻译”,已经开始在书市逐渐抬头。
如前所述,卡德雷来自阿尔巴尼亚,他的作品必须仰赖翻译才能与更多的读者沟通,因此当他获颁曼布克国际文学奖时,主办单位额外设置了一个翻译奖,让卡德雷能够指定由他的一位或多位小说翻译家独得或分享大会特别设立的新奖项。
自从曼布克奖显示了进军国际的野心之后,观察家曾以为“曼布克国际文学奖”很可能将和“诺贝尔文学奖”多有重叠,不过因为曼布克国际文学奖仅以小说为评选范畴,而且现在特别设置了翻译奖,使两个文学奖的性格已逐渐产生较为清楚的区别。
其实,曼布克国际文学奖在2004年宣布成立时,并没有翻译奖的构想,不过当评审委员开始作业之后,却越来越感受到对于非英文创作者而言,翻译家功力的重要性!有鉴于各大文学奖中,翻译者的成就往往被忽略,于是委员会决定追加一个翻译奖,以表对翻译品质的慎重及对文字创作者的尊重,而此一设想很可能是受到英国“独立报外国小说奖”(IndependentForeignFictionPrize)的启发 。
页:
[1]